徐志摩譯:《當我死去的時候》

作曲 : 羅大佑()

***

當我死去的時候 親愛

你別為我唱悲傷的歌

我墳上不必安插薔薇

也無需濃蔭的柏樹

讓蓋著我的輕輕的草

***

淋著雨也沾著露珠

假如你願意請記著我

要是你甘心忘了我

在悠久的墳墓中迷惘

陽光不升起也不消翳

我也許也許我還記得你

我也許把你忘記

***

我再見不到地面的青蔭

覺不到雨露的甜蜜

我再聽不到夜鶯的歌喉

在黑夜裏傾吐悲啼

***

在悠久的墳墓中迷惘

陽光不升起也不消翳

我也許也許我還記得你

我也許把你忘記

***

**

*

 

 

原作者是英國女詩人~~

Christina Rossetti

 When I Am Dead, My Dearest

When I am dead, my dearest,

Sing no sad songs for me;

Plant thou no roses at my head,

Nor shady cypress-tree:

Be the green grass above me

With showers and dewdrops wet;

And if thou wilt, remember,

And if thou wilt, forget.

I shall not see the shadows,

I shall not feel the rain;

I shall not hear the nightingale

Sing on, as if in pain:

And dreaming through the twilight

That doth not rise nor set,

Haply I may remember,

And haply may forget.

  

                也許也許

當我死去的時候

請讓我孑然一身的離開

最永久的微笑

走進那渴望以久的另一個世界

 

當我死去的時候

我想留一些東西給我認識和我所愛的人

比如文字 或者聲音 或者更好的東西

見證 我的到來

 

我不會渴望別的東西

 

我將傾聽靈魂深處的聲音

 

在太陽升起的清晨

也許也許

                         miing

                                                   

克莉斯汀娜.羅塞提(1830-1894)

是虔誠的英國國教福音教派信徒,一直在教會裡,

擔任濟貧救苦的義工。

因為信仰的差異,拒絕過兩次婚姻,從此便和母親以及

已經是修女的大姐同住,過著隱居生活。

有別於一般信徒對天堂淨土的嚮往,這首詩表達的卻是

「天地悠悠,與草木同朽」的死亡觀。

   克莉斯汀娜從年輕時,就有心悸的毛病,後來更

罹患甲狀腺腫瘤,身體上的磨難,注定她「生無可歡」

的悲慘命運。還有學者研究指出,克莉斯汀娜曾遭受

父親的性侵害,心靈上的創傷,才是她拒絕婚姻的

真正原因。

她自己也在書信上說:「快樂這個字眼,我只能用來

形容與此生無關的事物!」也許死亡對她而言,

已經是終結痛苦的最大安慰。

   據說,天鵝在死前的叫聲,最是悽婉動聽。

折翼的天使和垂死的天鵝一樣,吟唱的歌聲最令人動容。

克莉斯汀娜如歌的詩篇,用最簡潔的音律,訴說著生命

最沈重的無奈。

  不知道是怎麼開始的,這首詩常常被印在西式的

喪帖上。收到這樣的喪帖,心情是複雜的,像是死者在

安慰生者,又像是死者在催告人世間的恩怨情仇從此結束

(文參考網路資料)

 

感謝音樂引用http://tw.myblog.yahoo.com/jw!umrfzH2TRUWCt_KL8F6I6Q--/article?mid=39911&prev=39912&next=39910

arrow
arrow
    全站熱搜

    miing 的覺塵了塵 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()