徐志摩譯:《當我死去的時候》
作曲 : 羅大佑(歌)
***
當我死去的時候 親愛
你別為我唱悲傷的歌
我墳上不必安插薔薇
也無需濃蔭的柏樹
讓蓋著我的輕輕的草
***
淋著雨也沾著露珠
假如你願意請記著我
要是你甘心忘了我
在悠久的墳墓中迷惘
陽光不升起也不消翳
我也許也許我還記得你
我也許把你忘記
***
我再見不到地面的青蔭
覺不到雨露的甜蜜
我再聽不到夜鶯的歌喉
在黑夜裏傾吐悲啼
***
在悠久的墳墓中迷惘
陽光不升起也不消翳
我也許也許我還記得你
我也許把你忘記
***
**
*
原作者是英國女詩人~~
Christina Rossetti
When I Am Dead, My Dearest
When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress-tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain:
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.
也許…也許…
當我死去的時候
請讓我孑然一身的離開
最永久的微笑
走進那渴望以久的另一個世界
當我死去的時候
我想留一些東西給我認識和我所愛的人
比如文字 或者聲音 或者更好的東西
見證 我的到來
我不會渴望別的東西
我將傾聽靈魂深處的聲音
在太陽升起的清晨
也許…也許…
miing
|
| | | | | |
克莉斯汀娜.羅塞提(1830-1894)
是虔誠的英國國教福音教派信徒,一直在教會裡,
擔任濟貧救苦的義工。
因為信仰的差異,拒絕過兩次婚姻,從此便和母親以及
已經是修女的大姐同住,過著隱居生活。
有別於一般信徒對天堂淨土的嚮往,這首詩表達的卻是
「天地悠悠,與草木同朽」的死亡觀。
克莉斯汀娜從年輕時,就有心悸的毛病,後來更
罹患甲狀腺腫瘤,身體上的磨難,注定她「生無可歡」
的悲慘命運。還有學者研究指出,克莉斯汀娜曾遭受
父親的性侵害,心靈上的創傷,才是她拒絕婚姻的
真正原因。
她自己也在書信上說:「快樂這個字眼,我只能用來
形容與此生無關的事物!」也許死亡對她而言,
已經是終結痛苦的最大安慰。
據說,天鵝在死前的叫聲,最是悽婉動聽。
折翼的天使和垂死的天鵝一樣,吟唱的歌聲最令人動容。
克莉斯汀娜如歌的詩篇,用最簡潔的音律,訴說著生命
最沈重的無奈。
不知道是怎麼開始的,這首詩常常被印在西式的
喪帖上。收到這樣的喪帖,心情是複雜的,像是死者在
安慰生者,又像是死者在催告人世間的恩怨情仇從此結束
(文參考網路資料)
感謝音樂引用http://tw.myblog.yahoo.com/jw!umrfzH2TRUWCt_KL8F6I6Q--/article?mid=39911&prev=39912&next=39910
留言列表